Jeunes Vie du Diocèse Formations Agenda

 Retour à la liste
30/5/2017
SPIRITUALITÉ
Le nouveau ''Notre Père'' en vigueur dès ce dimanche de Pentecôte
Depuis 1966, en récitant le Notre Père, nous avions ces mots: ''Et ne nous soumets pas à la tentation''. A partir de la Pentecôte, c'est la nouvelle version du Notre Père que nous serons invités à prier. Dorénavant, nous dirons: ''Et ne nous laisse pas entrer en tentation''.
C’est en mars dernier que les évêques francophones de Belgique ont décidé que la version du Notre Père, prévue pour la nouvelle traduction du Missel romain en langue française, pourrait être utilisée dans nos communautés dès le week-end de Pentecôte, à savoir les 3 et 4 juin prochains. La sixième demande du Notre Père ne sera plus: ''Et ne nous soumets pas à la tentation'' mais ''Et ne nous laisse pas entrer en tentation''.
La formule en usage depuis 1966 – ''Ne nous soumets pas à la tentation'' – n’est pas fautive d’un point de vue exégétique, ont expliqué les évêques ''mais elle pouvait donner à penser que Dieu pourrait nous soumettre à la tentation, nous éprouver en nous sollicitant au mal. Le sens de la foi nous indique que ce ne peut pas être le sens de cette sixième demande. Ainsi, dans la lettre de saint Jacques, il est dit clairement que Dieu ‘ne tente personne’ (Jc 1, 13).''
La mise à jour du nouveau Missel romain en français comprendra cette version du Notre Père qui a déjà été validée par la Congrégation du Culte divin et les conférences épiscopales des pays francophones. Comme les communautés catholiques néerlandophones de Belgique et celles des Pays-Bas utilisent, depuis l’Avent 2016, une nouvelle version du Notre Père, les évêques ont pris la décision pour la Belgique d’adopter dès la fête de Pentecôte cette nouvelle formulation du Notre Père en langue française.
Concrètement, les évêques recommandent que dès le jour de la Pentecôte, et les dimanches qui suivent, pour faciliter la mémorisation du texte, le Notre Père soit récité ensemble. Il s'agit donc de postposer les versions chantées (dont deux partitions sont disponibles en téléchargement: cliquez ici). Un signet-image a par ailleurs été réalisé, à destination des fidèles, par la CIPL, avec cette nouvelle version de la prière. Ce signet a été distribué à chaque doyenné lors de la messe chrismale.
Le supplément de la revue diocésaine Communications de mai 2017 était consacré à cette thématique. Il reprenait le communiqué de Mgr Jean-Luc Hudsyn, évêque référent francophone pour la liturgie, et un texte de Jacques Rideau, ancien secrétaire de la Commission épiscopale francophone pour les traductions liturgiques, qui expliquait le pourquoi de ce changement. Ce supplément est disponible en téléchargement: cliquez ici.

Nouvelle version du Notre Père à partir de la Pentecôte
Notre Père qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laisse pas entrer en tentation,
mais délivre-nous du Mal.
Amen.
Translate in English - Nederlands - Deutsch